此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

首  页 专业介绍 机构设置 党建思政 教学信息 国际交流 校园文化 招生就业 资料下载 平台学习 直通日本 友好交流 联系我们
  当前位置:首页>>直通日本
车站不等于“駅”?
新闻来源:日语系    发布时间:2014-06-16 09:55:23    点击率:2993

「最寄(もより)の駅はどこですか?」
このように聞かれたら、みなさんはどう答えますか?
「124番の金科路駅」のように、バスの停留所を答える人が多いのではないですか?
中国語では、地下鉄、電車、バス、車など全て「站」を使いますが、日本では同じではありません。
日本では、最寄の駅と言えば一般的に地下鉄や電車など鉄道の駅をいいます。

最近的车站是哪一个?
如果被人这样问道,你会怎么回答呢?
是不是很多人都会回答附近的公交站名,比如“124路的金科站”呢?
在中文里,无论地铁、火车、公交、汽车,停靠点都用“站”来表示。而在日语中则不然。

日语中各种“站”的说法:

地下鉄、電車(列車)→駅
地铁、火车→使用“駅”
バス(路線バス、長距離バス、夜行バス)→バス停(バス停留所)
公交(短线公交、长途公交、夜间巴士)→使用“バス停(バス停留所)”

<会話例>

A:「ねえ、明日どこで待ち合わせる?」
B1:「じゃ、地下鉄が便利だから、2号線の人民広場駅の1番出口で会いましょうか。」(鉄道)
B2:「じゃ、バスが近いから、新世界城前の33番のバス停で会いましょうか。」(バス)

<对话示范>

A:明天在哪会合呢?
B1:地铁比较方便,我们在2号线人民广场站的1号口见吧!(轨道交通)
B2:乘公交去比较快,我们在新世界城前面的33路公交站见吧!


 

 

 

Copyright 2009-2013 @ 天津外国语大学滨海外事学院

地址:天津市滨海新区大港学府路60号